"Jesus (peace be upon him) didn't quote Exodus 3:14 when he said ‘Before Abraham was, I am' in John 8:58—it's not a claim to be God. Christians link it to ‘I AM WHO I AM' (Exodus 3:14), saying he's divine, but the Greek ‘ego eimi' just means ‘I am'—common speech, not a holy name. He's saying he existed before Abraham, not claiming Allah's title. The Qur'an says, ‘The Messiah, son of Mary, was no more than a messenger' (Surah Al-Ma'idah, 5:75)—messengers can pre-exist, like in Allah's plan, without being God.
He brought the Injeel—‘We gave him the Injeel, in which was guidance and light' (Surah Al-Ma'idah, 5:46)—and never said, ‘I'm quoting Moses' God.' Context matters: he's answering Jews about his role (John 8:53), not stealing Allah's name—‘To Allah belong the best names' (Surah Al-A'raf, 7:180). Their stretch ignores his limits—‘The Father is greater than I' (John 14:28)—and twists his call to worship Allah alone."
If Jesus really wanted to quote from Exodus 3:14 he would not have used ego eimi, in the Greek Septuagint the phrase reads "Ego eimi ho on, ho on…" (Ἐγώ εἰμι ὁ ὤν· καὶ εἶπεν Οὕτως ἐρεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ Ὁ ὢν ἀπέσταλκέν με πρὸς ὑμᾶς). If Jesus really wanted to quote exodus 3:14 he would have used ‘ho on' instead since it is used twice as much! Also, Allah truncates it to ‘ho on' when he tells Moses what to say to the sons of Israel. This is obviously not Jesus applying God's name to himself.
The Exodus passage begins with ego eimi. When Rabbis would teach the Bible, they would often just reference the beginning of a passage and assume the reader would know the full quotation. Jesus does this several times with other passages, such as Psalm 22 when he is on the cross (Matthew 27:46/Mark 15:34 - Psalm 22:1), at the start of his ministry (Luke 4:18-19 - Isaiah 61:1-2), when preaching against the Pharisees (Matthew 9:13 - Hosea 6:6), and when children are praising his name during the Holy Week (Matthew 21:16 - Psalm 8:2). His Jewish audience, which was used to this type of teaching, would have known instantly what he was doing.
The context of John 8 and Mark 14 is requiring the audience to think in a divine sense. In John 8,Jesus is both saying he is eternal (making himself equal to God) and taking on the divine name by quoting the person through whom the promise came. Mark 14's context is the Messiah, which Jesus then follows up with three other deity statements (coming on the clouds, seated at the right hand of power, and Son of Man).
Jesus may be quoting more from Isaiah than Exodus. When God declares himself the I AM in Isaiah, he uses slightly different wording: ani hu, anochi anochi hu. Which when translated into Greek is ego eimi: Isaiah 41:4, 43:10, 43:25, 46:3-4, 48:12, 51:12. Not only this, but John uses the exact same phrase from Isaiah in places such as John 4:26 where he is quoting Isaiah 52:6 and John 13:18-19 where John uses Isaiah 43:10. This indicates that Jesus did mean to quote the divine name of God of himself both in context and content.